Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 58) | (Исаия 60) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
  • Sin, Confession and Redemption

    Surely the arm of the Lord is not too short to save,
    nor his ear too dull to hear.
  • Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лицо Его от вас, чтобы не слышать.
  • But your iniquities have separated
    you from your God;
    your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.
  • Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши — беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
  • For your hands are stained with blood,
    your fingers with guilt.
    Your lips have spoken falsely,
    and your tongue mutters wicked things.
  • Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
  • No one calls for justice;
    no one pleads a case with integrity.
    They rely on empty arguments, they utter lies;
    they conceive trouble and give birth to evil.
  • высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, — умрёт, а если раздавит, — выползет ехидна.
  • They hatch the eggs of vipers
    and spin a spider’s web.
    Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
  • Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их — дела неправедные, и насилие в руках их.
  • Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.
    Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence are in their hands.
  • Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их — мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
  • Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.
    They pursue evil schemes;
    acts of violence mark their ways.
  • Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
  • The way of peace they do not know;
    there is no justice in their paths.
    They have turned them into crooked roads;
    no one who walks along them will know peace.
  • Потому-то и далёк от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждём света, и вот, тьма, — озарения, и ходим во мраке.
  • So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
    We look for light, but all is darkness;
    for brightness, but we walk in deep shadows.
  • Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми — как мёртвые.
  • Like the blind we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
    At midday we stumble as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.
  • Все мы ревём, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, — спасения, но оно далеко от нас.
  • We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.
    We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.
  • Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
  • For our offenses are many in your sight,
    and our sins testify against us.
    Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:
  • Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
  • rebellion and treachery against the Lord,
    turning our backs on our God,
    inciting revolt and oppression,
    uttering lies our hearts have conceived.
  • И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
  • So justice is driven back,
    and righteousness stands at a distance;
    truth has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
  • И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
  • Truth is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.
    The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.
  • И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
  • He saw that there was no one,
    he was appalled that there was no one to intervene;
    so his own arm achieved salvation for him,
    and his own righteousness sustained him.
  • И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облёкся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
  • He put on righteousness as his breastplate,
    and the helmet of salvation on his head;
    he put on the garments of vengeance
    and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим — яростью, врагам Своим — местью, островам воздаст должное.
  • According to what they have done,
    so will he repay
    wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands their due.
  • И убоятся имени Господа на западе и славы Его — на восходе солнца. Если враг придёт как река, дуновение Господа прогонит его.
  • From the west, people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun, they will revere his glory.
    For he will come like a pent-up flood
    that the breath of the Lord drives along.a
  • И придёт Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
  • “The Redeemer will come to Zion,
    to those in Jacob who repent of their sins,”
    declares the Lord.
  • И вот, завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.
  • “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants — from this time on and forever,” says the Lord.

  • ← (Исаия 58) | (Исаия 60) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025