Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришёл свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
Future Glory for Jerusalem
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
but the glory of the LORD rises and appears over you.
but the glory of the LORD rises and appears over you.
И придут народы к свету твоему, и цари — к восходящему над тобою сиянию.
All nations will come to your light;
mighty kings will come to see your radiance.
mighty kings will come to see your radiance.
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
“Look and see, for everyone is coming home!
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твоё, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придёт к тебе.
Your eyes will shine,
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
Множество верблюдов покроет тебя — дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
Vast caravans of camels will converge on you,
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
The flocks of Kedar will be given to you,
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
Кто это летят, как облака, и как голуби — к голубятням своим?
“And what do I see flying like clouds to Israel,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Так, Меня ждут острова и впереди их — корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
They are ships from the ends of the earth,
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моём Я поражал тебя, но в благоволении Моём буду милостив к тебе.
“Foreigners will come to rebuild your towns,
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днём, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
Your gates will stay open day and night
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, — погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
For the nations that refuse to serve you
will be destroyed.
will be destroyed.
Слава Ливана придёт к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
“The glory of Lebanon will be yours —
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святого Израилева.
The descendants of your tormentors
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
“Though you were once despised and hated,
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь — Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими — правду.
I will exchange your bronze for gold,
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения — в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои — славою.
Violence will disappear from your land;
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны — светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой — славою твоею.
“No longer will you need the sun to shine by day,
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Не зайдёт уже солнце твоё, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
Your sun will never set;
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю, — отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
All your people will be righteous.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.