Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и Факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.
  • The Sign of Immanuel

    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
  • И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
  • Now the house of David was told, “Aram has allied itself witha Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,b to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись, и да не унывает сердце твоё от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.
  • Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood — because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
  • Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
  • пойдём на Иудею и возмутим её, и овладеем ею и поставим в ней царём сына Тавеилова.
  • “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
  • Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;
  • Yet this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘It will not take place,
    it will not happen,
  • ибо глава Сирии — Дамаск, и глава Дамаска — Рецин; а через шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
  • for the head of Aram is Damascus,
    and the head of Damascus is only Rezin.
    Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered to be a people.
  • и глава Ефрема — Самария, и глава Самарии — сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.
  • The head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
    If you do not stand firm in your faith,
    you will not stand at all.’ ”
  • И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:
  • Again the Lord spoke to Ahaz,
  • проси себе знамения у Господа, Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
  • “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
  • But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?
  • Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
  • Therefore the Lord himself will give youc a sign: The virgind will conceive and give birth to a son, ande will call him Immanuel.f
  • Он будет питаться молоком и мёдом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
  • He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,
  • ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями её.
  • for before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
  • Но наведёт Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведёт царя Ассирийского.
  • The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.”
  • И будет в тот день: даст знак Господь мухе, которая при устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, —
  • Assyria, the Lord’s Instrument

    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
  • They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
  • В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царём Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.
  • In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,
  • In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и мёдом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
  • And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребреников, будет терновник и колючий кустарник.
  • In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,g there will be only briers and thorns.
  • Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
  • Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдёшь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.
  • As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.

  • ← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025