Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 11) | (Иеремия 13) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен и все вероломные благоденствуют?
  • Jeremiah Questions the LORD’s Justice

    LORD, you always give me justice
    when I bring a case before you.
    So let me bring you this complaint:
    Why are the wicked so prosperous?
    Why are evil people so happy?
  • Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далёк от сердца их.
  • You have planted them,
    and they have taken root and prospered.
    Your name is on their lips,
    but you are far from their hearts.
  • А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце моё, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
  • But as for me, LORD, you know my heart.
    You see me and test my thoughts.
    Drag these people away like sheep to be butchered!
    Set them aside to be slaughtered!
  • Долго ли будет сетовать земля и трава на всех полях сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей её, ибо они говорят: «Он не увидит, что с нами будет».
  • How long must this land mourn?
    Even the grass in the fields has withered.
    The wild animals and birds have disappeared
    because of the evil in the land.
    For the people have said,
    “The LORD doesn’t see what’s ahead for us!”
    The LORD’s Reply to Jeremiah
  • Если ты с пешими бежал и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
  • “If racing against mere men makes you tired,
    how will you race against horses?
    If you stumble and fall on open ground,
    what will you do in the thickets near the Jordan?
  • Ибо и братья твои, и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.
  • Even your brothers, members of your own family,
    have turned against you.
    They plot and raise complaints against you.
    Do not trust them,
    no matter how pleasantly they speak.
  • Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
  • “I have abandoned my people, my special possession.
    I have surrendered my dearest ones to their enemies.
  • Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
  • My chosen people have roared at me like a lion of the forest,
    so I have treated them with contempt.
  • Удел Мой стал у Меня как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
  • My chosen people act like speckled vultures,a
    but they themselves are surrounded by vultures.
    Bring on the wild animals to pick their corpses clean!
  • Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
  • “Many rulers have ravaged my vineyard,
    trampling down the vines
    and turning all its beauty into a barren wilderness.
  • сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
  • They have made it an empty wasteland;
    I hear its mournful cry.
    The whole land is desolate,
    and no one even cares.
  • На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает всё от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.
  • On all the bare hilltops,
    destroying armies can be seen.
    The sword of the LORD devours people
    from one end of the nation to the other.
    No one will escape!
  • Они сеяли пшеницу, а пожали тёрны; измучились и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.
  • My people have planted wheat
    but are harvesting thorns.
    They have worn themselves out,
    but it has done them no good.
    They will harvest a crop of shame
    because of the fierce anger of the LORD.”
  • Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их и дом Иудин исторгну из среды их.

  • A Message for Israel’s Neighbors

    Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
  • Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его, и каждого в землю его.
  • But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.
  • И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: «жив Господь!», как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего.
  • And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
  • But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Иеремия 11) | (Иеремия 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025