Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошён; Кариафаим посрамлён и взят; Мизгав посрамлён и сокрушён.
  • The Judgment on Moab

    Concerning Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is spoiled; Kirjathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and dismayed.
  • Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдём, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
  • Moab's praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from [being] a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.
  • Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
  • A voice of crying from Horonaim; wasting and great destruction!
  • Сокрушён Моав; вопль подняли дети его.
  • Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  • На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
  • For by the ascent of Luhith continual weeping shall go up; for in the descent of Horonaim is heard the anguish of the cry of destruction.
  • Бегите, спасайте жизнь свою и будьте подобны обнажённому дереву в пустыне.
  • Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
  • Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдёт в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
  • For because thou hast confided in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken, and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
  • И придёт опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
  • And the waster shall come upon every city, that not a city shall escape; and the valley shall perish, and the plateau shall be destroyed: as Jehovah hath said.
  • Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
  • Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant.
  • Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
  • Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood!
  • Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нём вкус его, и запах его не изменялся.
  • Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
  • Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его, и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
  • Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will send unto him pourers that shall pour him off, and shall empty his vessels, and break in pieces his flagons.
  • И постыжён будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжён был ради Вефиля, надежды своей.
  • And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Как вы говорите: «мы люди храбрые и крепкие для войны»?
  • How do ye say, We are mighty, and men of valour for the war?
  • Опустошён Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, — Господь Саваоф имя Его.
  • Moab is laid waste, and his cities are gone up [in smoke], and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
  • Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
  • The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  • Пожалейте о нём, все соседи его, и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушён жезл силы, посох славы!»
  • All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
  • Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь — обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придёт к тебе и разорит укрепления твои.
  • Come down from [thy] glory and sit in the drought, O inhabitress, daughter of Dibon; the spoiler of Moab is come up against thee, thy strongholds hath he destroyed.
  • Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: «что сделалось?»
  • Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
  • Посрамлён Моав, ибо сокрушён; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошён Моав.
  • Moab is put to shame; for he is broken down: howl and cry; tell it in Arnon, that Moab is laid waste.
  • И суд пришёл на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
  • And judgment is come upon the country of the plateau; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;
  • и на Дивон, и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,
  • and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim;
  • и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,
  • and upon Kirjathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon;
  • и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
  • and upon Kerijoth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far and near.
  • Отсечён рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
  • The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.
  • Напоите его пьяным, ибо он вознёсся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
  • Make him drunken, for he magnified himself against Jehovah; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  • Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нём, качаешь головою?
  • For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head?
  • Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнёзда во входе в пещеру.
  • Leave the cities, and dwell in the rocks, ye inhabitants of Moab, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the cave's mouth.
  • Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
  • We have heard of the arrogance of Moab, -- [he is] very proud; -- his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart.
  • Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадёжно; пустые слова его: не так сделают.
  • I know his wrath, saith Jehovah; his pratings are vain: they do not as [they say].
  • Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
  • Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
  • Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
  • O vine of Sibmah, I will weep for thee with more than the weeping of Jaazer: thy shoots passed over the sea, they reached to the sea of Jaazer. The spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
  • Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
  • And joy and gladness is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: they shall no more tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
  • От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой, от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
  • Because of the cry from Heshbon, unto Elaleh, unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar unto Horonaim, [unto] Eglath-shelishijah: for even the waters of Nimrim shall become desolations.
  • Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
  • And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • Оттого сердце моё стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце моё, как свирель, ибо богатства, ими приобретённые, погибли:
  • Therefore my heart shall sound for Moab like pipes, and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres; because the abundance that he hath gotten is perished.
  • у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
  • For every head is bald, and every beard clipped; upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
  • На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
  • It is wholly lamentation upon all the housetops of Moab, and in the public places thereof; for I have broken Moab, like a vessel wherein is no pleasure, saith Jehovah.
  • «Как сокрушён он!» — будут говорить рыдая; «как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!». И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
  • They howl, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! And Moab shall be a derision and a terror to all that are round about him.
  • ибо так говорит Господь: вот, как орёл, налетит он и распрострёт крылья свои над Моавом.
  • For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread forth his wings over Moab.
  • Города будут взяты и крепости завоёваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день как сердце женщины, мучимой родами.
  • Kerijoth is taken, and the strongholds are seized, and at that day the heart of the mighty men of Moab shall be as the heart of a woman in her pangs.
  • И истреблён будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
  • And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
  • Ужас и яма и петля — для тебя, житель Моава, сказал Господь.
  • Fear, and the pit, and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
  • Кто убежит от ужаса, упадёт в яму; а кто выйдет из ямы, попадёт в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
  • He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрёт бок Моава и темя сыновей мятежных.
  • They that fled stood under the shadow of Heshbon powerless; for a fire hath come forth from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath consumed the corner of Moab, and the crown of the head of the sons of tumult.
  • Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение.
  • Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives.
  • Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе — суд на Моава.
  • But I will turn the captivity of Moab at the end of the days, saith Jehovah. Thus far is the judgement of Moab.

  • ← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025