Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
  • HERR, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Наследие наше перешло к чужим, домы наши — к иноплеменным;
  • Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • мы сделались сиротами, без отца; матери наши — как вдовы.
  • Wir sind verlassen wie Waisenkinder, unsere Mütter schutzlos wie Witwen!
  • Воду свою пьём за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
  • Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Нас погоняют в шею, мы работаем и не имеем отдыха.
  • Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
  • Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
  • Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несём наказание за беззакония их.
  • Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr, wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.
  • Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
  • Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • С опасностью жизни от меча, в пустыне достаём хлеб себе.
  • Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
  • Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
  • Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
  • Жён бесчестят на Сионе, девиц — в городах Иудейских.
  • In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
  • Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
  • Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
  • Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
  • Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
  • Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
  • Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
  • Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
  • Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
  • От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
  • Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
  • Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
  • Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • Ты, Господи, пребываешь вовеки; престол Твой — в род и род.
  • Aber du, HERR, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
  • Warum hast du uns all die Jahre vergessen? Willst du uns etwa für immer verlassen?
  • Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
  • HERR, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
  • Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
  • Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?

  • ← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026