Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 20) | (Иезекииль 22) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И было ко мне слово Господне:
  • Babylon as God’s Sword of Judgment

    The word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! обрати лицо твоё к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
  • “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel
  • и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
  • and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you. I will draw my sword from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
  • А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдёт на всякую плоть от юга до севера.
  • Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
  • И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлёк меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится.
  • Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’
  • Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бёдра твои, и в горести стенай перед глазами их.
  • “Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
  • И когда скажут тебе: «отчего ты стенаешь?», скажи: «от слуха, что идёт», — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт и сбудется, говорит Господь Бог.
  • And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear and every hand go limp; every spirit will become faint and every leg will be wet with urine.’ It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”
  • И было ко мне слово Господне:
  • The word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострён и вычищен;
  • “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘A sword, a sword,
    sharpened and polished —
  • наострён для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
  • sharpened for the slaughter,
    polished to flash like lightning!
    “ ‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
  • Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострён этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
  • “ ‘The sword is appointed to be polished,
    to be grasped with the hand;
    it is sharpened and polished,
    made ready for the hand of the slayer.
  • Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бёдрам.
  • Cry out and wail, son of man,
    for it is against my people;
    it is against all the princes of Israel.
    They are thrown to the sword
    along with my people.
    Therefore beat your breast.
  • Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
  • “ ‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’
  • Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
  • “So then, son of man, prophesy
    and strike your hands together.
    Let the sword strike twice,
    even three times.
    It is a sword for slaughter —
    a sword for great slaughter,
    closing in on them from every side.
  • Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наострённый для заклания.
  • So that hearts may melt with fear
    and the fallen be many,
    I have stationed the sword for slaughtera
    at all their gates.
    Look! It is forged to strike like lightning,
    it is grasped for slaughter.
  • Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лицо твоё.
  • Slash to the right, you sword,
    then to the left,
    wherever your blade is turned.
  • И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
  • I too will strike my hands together,
    and my wrath will subside.
    I the Lord have spoken.”
  • И было ко мне слово Господне:
  • The word of the Lord came to me:
  • и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, — обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города.
  • “Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city.
  • Представь дорогу, по которой меч шёл бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укреплённый Иерусалим;
  • Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.
  • потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясёт стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.
  • For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
  • В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
  • Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry, to set battering rams against the gates, to build a ramp and to erect siege works.
  • Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его.
  • It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
  • Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do — because you have done this, you will be taken captive.
  • И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
  • “ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится, и высокое унизится.
  • this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
  • Низложу, низложу, низложу, и его не будет, доколе не придёт Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.
  • A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’
  • И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажён для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния,
  • “And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites and their insults:
    “ ‘A sword, a sword,
    drawn for the slaughter,
    polished to consume
    and to flash like lightning!
  • чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
  • Despite false visions concerning you
    and lying divinations about you,
    it will be laid on the necks
    of the wicked who are to be slain,
    whose day has come,
    whose time of punishment has reached its climax.
  • Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
  • “ ‘Let the sword return to its sheath.
    In the place where you were created,
    in the land of your ancestry,
    I will judge you.
  • и изолью на тебя негодование Моё, дохну на тебя огнём ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
  • I will pour out my wrath on you
    and breathe out my fiery anger against you;
    I will deliver you into the hands of brutal men,
    men skilled in destruction.
  • Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это.
  • You will be fuel for the fire,
    your blood will be shed in your land,
    you will be remembered no more;
    for I the Lord have spoken.’ ”

  • ← (Иезекииль 20) | (Иезекииль 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025