Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И было ко мне слово Господне в девятом году, в десятом месяце, в десятый день месяца:
  • Jerusalem as a Cooking Pot

    In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.
  • “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • И произнеси на мятежный дом притчу, и скажи им: так говорит Господь Бог: поставь котёл, поставь и налей в него воды;
  • Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Put on the cooking pot; put it on
    and pour water into it.
  • сложи в него куски мяса, все лучшие куски, бедра и плеча, и наполни отборными костями;
  • Put into it the pieces of meat,
    all the choice pieces — the leg and the shoulder.
    Fill it with the best of these bones;
  • отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нём.
  • take the pick of the flock.
    Pile wood beneath it for the bones;
    bring it to a boil
    and cook the bones in it.
  • Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! горе котлу, в котором есть накипь и с которого накипь его не сходит! кусок за куском его выбрасывайте из него, не выбирая по жребию.
  • “ ‘For this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed,
    to the pot now encrusted,
    whose deposit will not go away!
    Take the meat out piece by piece
    in whatever order it comes.
  • Ибо кровь его среди него; он оставил её на голой скале; не на землю проливал её, где она могла бы покрыться пылью.
  • “ ‘For the blood she shed is in her midst:
    She poured it on the bare rock;
    she did not pour it on the ground,
    where the dust would cover it.
  • Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.
  • To stir up wrath and take revenge
    I put her blood on the bare rock,
    so that it would not be covered.
  • Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костёр.
  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed!
    I, too, will pile the wood high.
  • Прибавь дров, разведи огонь, вывари мясо; пусть всё сгустится и кости перегорят.
  • So heap on the wood
    and kindle the fire.
    Cook the meat well,
    mixing in the spices;
    and let the bones be charred.
  • И когда котёл будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нём нечистота его, и вся накипь его исчезла.
  • Then set the empty pot on the coals
    till it becomes hot and its copper glows,
    so that its impurities may be melted
    and its deposit burned away.
  • Труд будет тяжёлый; но большая накипь его не сойдёт с него; и в огне останется на нём накипь его.
  • It has frustrated all efforts;
    its heavy deposit has not been removed,
    not even by fire.
  • В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты всё нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою.
  • “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • Я — Господь, Я говорю: это придёт и Я сделаю; не отменю, и не пощажу, и не помилую. По путям твоим и по делам твоим будут судить тебя, говорит Господь Бог.
  • “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • И было ко мне слово Господне:
  • Ezekiel’s Wife Dies

    The word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слёзы да не выступают у тебя;
  • “Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
  • вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.
  • Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
  • И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
  • И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь?
  • Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?”
  • И сказал я им: ко мне было слово Господне:
  • So I said to them, “The word of the Lord came to me:
  • скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Моё, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
  • Say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary — the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • И вы будете делать то же, что делал я; бороды не будете закрывать и хлеба от чужих не будете есть;
  • And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.
  • и повязки ваши будут на головах ваших, и обувь ваша на ногах ваших; не будете сетовать и плакать, но будете истаявать от грехов ваших и воздыхать друг перед другом.
  • You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because ofa your sins and groan among yourselves.
  • И будет для вас Иезекииль знамением: всё, что он делал, и вы будете делать; и когда это сбудется, узнаете, что Я — Господь Бог.
  • Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, —
  • “And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well —
  • в тот день придёт к тебе спасшийся оттуда, чтобы подать весть в уши твои.
  • on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • В тот день при этом спасшемся откроются уста твои, и ты будешь говорить, и не останешься уже безмолвным, и будешь знамением для них, и узнают, что Я — Господь.
  • At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”

  • ← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025