Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И было ко мне слово Господне:
  • A Lament for Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
  • “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near;
    it will be a day of clouds,
    a time of doom fora the nations.
  • И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
  • A sword shall come upon Egypt,
    and anguish shall be in Cush,
    when the slain fall in Egypt,
    and her wealthb is carried away,
    and her foundations are torn down.
  • Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
  • Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya,c and the people of the land that is in league,d shall fall with them by the sword.
  • Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадёт гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нём от меча, сказал Господь Бог.
  • “Thus says the Lord:
    Those who support Egypt shall fall,
    and her proud might shall come down;
    from Migdol to Syene
    they shall fall within her by the sword,
    declares the Lord God.
  • И опустеет он среди опустошённых земель, и города его будут среди опустошённых городов.
  • And they shall be desolated in the midst of desolated countries,
    and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I have set fire to Egypt,
    and all her helpers are broken.
  • В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идёт.
  • “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom;e for, behold, it comes!
  • Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
  • “Thus says the Lord God:
    “I will put an end to the wealth of Egypt,
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными.
  • He and his people with him, the most ruthless of nations,
    shall be brought in to destroy the land,
    and they shall draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и всё, наполняющее её. Я, Господь, сказал это.
  • And I will dry up the Nile
    and will sell the land into the hand of evildoers;
    I will bring desolation upon the land and everything in it,
    by the hand of foreigners;
    I am the Lord; I have spoken.
  • Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
  • “Thus says the Lord God:
    “I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis;
    there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
    so I will put fear in the land of Egypt.
  • И опустошу Пафрос, и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
  • I will make Pathros a desolation
    and will set fire to Zoan
    and will execute judgments on Thebes.
  • И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
  • And I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and cut off the multitudef of Thebes.
  • И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
  • And I will set fire to Egypt;
    Pelusium shall be in great agony;
    Thebes shall be breached,
    and Memphis shall face enemiesg by day.
  • Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
  • The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword,
    and the womenh shall go into captivity.
  • И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нём гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
  • At Tehaphnehes the day shall be dark,
    when I break there the yoke bars of Egypt,
    and her proud might shall come to an end in her;
    she shall be covered by a cloud,
    and her daughters shall go into captivity.
  • Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — Господь.
  • Thus I will execute judgments on Egypt.
    Then they will know that I am the Lord.”
  • В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:
  • Egypt Shall Fall to Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
  • сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она ещё не обвязана для излечения её и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадёт из руки его.
  • Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
  • А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним.
  • And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я — Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострёт его на землю Египетскую.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я — Господь.
  • And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the Lord.”

  • ← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025