Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И было ко мне слово Господне:
  • A Sad Day for Egypt

    This is another message that came to me from the LORD:
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день!
  • “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD:
    “Weep and wail
    for that day,
  • Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает.
  • for the terrible day is almost here —
    the day of the LORD!
    It is a day of clouds and gloom,
    a day of despair for the nations.
  • И пойдёт меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать поражённые, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены;
  • A sword will come against Egypt,
    and those who are slaughtered will cover the ground.
    Its wealth will be carried away
    and its foundations destroyed.
    The land of Ethiopiaa will be ravished.
  • Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча.
  • Ethiopia, Libya, Lydia, all Arabia,b
    and all their other allies
    will be destroyed in that war.
  • Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадёт гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нём от меча, сказал Господь Бог.
  • “For this is what the LORD says:
    All of Egypt’s allies will fall,
    and the pride of her power will end.
    From Migdol to Aswanc
    they will be slaughtered by the sword,
    says the Sovereign LORD.
  • И опустеет он среди опустошённых земель, и города его будут среди опустошённых городов.
  • Egypt will be desolate,
    surrounded by desolate nations,
    and its cities will be in ruins,
    surrounded by other ruined cities.
  • И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены.
  • And the people of Egypt will know that I am the LORD
    when I have set Egypt on fire
    and destroyed all their allies.
  • В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идёт.
  • At that time I will send swift messengers in ships
    to terrify the complacent Ethiopians.
    Great panic will come upon them
    on that day of Egypt’s certain destruction.
    Watch for it!
    It is sure to come!
  • Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского.
  • “For this is what the Sovereign LORD says:
    By the power of King Nebuchadnezzard of Babylon,
    I will destroy the hordes of Egypt.
  • Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными.
  • He and his armies — the most ruthless of all —
    will be sent to demolish the land.
    They will make war against Egypt
    until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и всё, наполняющее её. Я, Господь, сказал это.
  • I will dry up the Nile River
    and sell the land to wicked men.
    I will destroy the land of Egypt and everything in it
    by the hands of foreigners.
    I, the LORD, have spoken!
  • Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую.
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    I will smash the idolse of Egypt
    and the images at Memphis.f
    There will be no rulers left in Egypt;
    terror will sweep the land.
  • И опустошу Пафрос, и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.
  • I will destroy southern Egypt,g
    set fire to Zoan,
    and bring judgment against Thebes.h
  • И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.
  • I will pour out my fury on Pelusium,i
    the strongest fortress of Egypt,
    and I will stamp out
    the hordes of Thebes.
  • И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня.
  • Yes, I will set fire to all Egypt!
    Pelusium will be racked with pain;
    Thebes will be torn apart;
    Memphis will live in constant terror.
  • Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен.
  • The young men of Heliopolis and Bubastisj will die in battle,
    and the womenk will be taken away as slaves.
  • И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нём гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен.
  • When I come to break the proud strength of Egypt,
    it will be a dark day for Tahpanhes, too.
    A dark cloud will cover Tahpanhes,
    and its daughters will be led away as captives.
  • Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я — Господь.
  • And so I will greatly punish Egypt,
    and they will know that I am the LORD.”
  • В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой день месяца, было ко мне слово Господне:

  • The Broken Arms of Pharaoh

    On April 29,l during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она ещё не обвязана для излечения её и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, Я — на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадёт из руки его.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms — the good arm along with the broken one — and I will make his sword clatter to the ground.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
  • I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним.
  • I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я — Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострёт его на землю Египетскую.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.
  • И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я — Господь.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, dispersing them throughout the earth. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025