Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 47) | (Даниил 1) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: всё это от востока до моря один удел Дану.
  • Division of the Land

    “Here is the list of the tribes of Israel and the territory each is to receive. The territory of Dan is in the extreme north. Its boundary line follows the Hethlon road to Lebo-hamath and then runs on to Hazar-enan on the border of Damascus, with Hamath to the north. Dan’s territory extends all the way across the land of Israel from east to west.
  • Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.
  • “Asher’s territory lies south of Dan’s and also extends from east to west.
  • Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
  • Naphtali’s land lies south of Asher’s, also extending from east to west.
  • Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.
  • Then comes Manasseh south of Naphtali, and its territory also extends from east to west.
  • Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.
  • South of Manasseh is Ephraim,
  • Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.
  • and then Reuben,
  • Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.
  • and then Judah, all of whose boundaries extend from east to west.
  • А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.
  • “South of Judah is the land set aside for a special purpose. It will be 8 1/3 milesa wide and will extend as far east and west as the tribal territories, with the Temple at the center.
  • Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.
  • “The area set aside for the LORD’s Temple will be 8 1/3 miles long and 6 2/3 miles wide.b
  • И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне.
  • For the priests there will be a strip of land measuring 8 1/3 miles long by 3 1/3 miles wide,c with the LORD’s Temple at the center.
  • Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.
  • This area is set aside for the ordained priests, the descendants of Zadok who served me faithfully and did not go astray with the people of Israel and the rest of the Levites.
  • Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.
  • It will be their special portion when the land is distributed, the most sacred land of all. Next to the priests’ territory will lie the land where the other Levites will live.
  • И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей.
  • “The land allotted to the Levites will be the same size and shape as that belonging to the priests — 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide. Together these portions of land will measure 8 1/3 miles long by 6 2/3 miles wide.d
  • И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это — святыня Господня.
  • None of this special land may ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the LORD; it is set apart as holy.
  • А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в середине.
  • “An additional strip of land 8 1/3 miles long by 1 2/3 miles wide,e south of the sacred Temple area, will be allotted for public use — homes, pasturelands, and common lands, with a city at the center.
  • И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей.
  • The city will measure 1 1/2 milesf on each side — north, south, east, and west.
  • А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей.
  • Open lands will surround the city for 150 yardsg in every direction.
  • А что остаётся из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.
  • Outside the city there will be a farming area that stretches 3 1/3 miles to the east and 3 1/3 miles to the westh along the border of the sacred area. This farmland will produce food for the people working in the city.
  • Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
  • Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
  • Весь отделённый участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырёхугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;
  • This entire area — including the sacred lands and the city — is a square that measures 8 1/3 milesi on each side.
  • а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в середине его.
  • “The areas that remain, to the east and to the west of the sacred lands and the city, will belong to the prince. Each of these areas will be 8 1/3 miles wide, extending in opposite directions to the eastern and western borders of Israel, with the sacred lands and the sanctuary of the Temple in the center.
  • И то, что от владений левитских и от владений города остаётся в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.
  • So the prince’s land will include everything between the territories allotted to Judah and Benjamin, except for the areas set aside for the sacred lands and the city.
  • Остальное же от колен, от восточного края до западного — один удел Вениамину.
  • “These are the territories allotted to the rest of the tribes. Benjamin’s territory lies just south of the prince’s lands, and it extends across the entire land of Israel from east to west.
  • Подле границы Вениамина, от восточного края до западного — один удел Симеону.
  • South of Benjamin’s territory lies that of Simeon, also extending across the land from east to west.
  • Подле границы Симеона, от восточного края до западного — один удел Иссахару.
  • Next is the territory of Issachar with the same eastern and western boundaries.
  • Подле границы Иссахара, от восточного края до западного — один удел Завулону.
  • “Then comes the territory of Zebulun, which also extends across the land from east to west.
  • Подле границы Завулона, от восточного края до западного — один удел Гаду.
  • The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
  • А подле границы Гада на южной стороне идёт южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.
  • The southern border of Gad runs from Tamar to the waters of Meribah at Kadeshj and then follows the Brook of Egypt to the Mediterranean.k
  • Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
  • “These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign LORD, have spoken!
  • И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;

  • The Gates of the City

    “These will be the exits to the city: On the north wall, which is 1 1/2 miles long,
  • и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.
  • there will be three gates, each one named after a tribe of Israel. The first will be named for Reuben, the second for Judah, and the third for Levi.
  • И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
  • On the east wall, also 1 1/2 miles long, the gates will be named for Joseph, Benjamin, and Dan.
  • и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.
  • The south wall, also 1 1/2 miles long, will have gates named for Simeon, Issachar, and Zebulun.
  • С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.
  • And on the west wall, also 1 1/2 miles long, the gates will be named for Gad, Asher, and Naphtali.
  • Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: «Господь там».
  • “The distance around the entire city will be 6 miles.l And from that day the name of the city will be ‘The LORD Is There.’m

  • ← (Иезекииль 47) | (Даниил 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025