Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 7) | (Иезекииль 9) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И было в шестом году, в шестом месяце, в пятый день месяца, сидел я в доме моём, и старейшины Иудейские сидели перед лицом моим, и низошла на меня там рука Господа Бога.
  • Idolatry in the Temple

    In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.
  • И увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже — огонь, и от чресл его и выше — как бы сияние, как бы свет пламени.
  • I looked, and I saw a figure like that of a man.a From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
  • И простёр Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землёю и небом, и принёс меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращённых к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование.
  • He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
  • И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле.
  • And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • И сказал мне: сын человеческий! подними глаза твои к северу. И я поднял глаза мои к северу, и вот, с северной стороны у ворот жертвенника — тот идол ревности при входе.
  • Then he said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
  • И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь ещё большие мерзости.
  • And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing — the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”
  • И привёл меня ко входу во двор, и я взглянул, и вот, в стене скважина.
  • Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.
  • He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.
  • И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь.
  • And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
  • И вошёл я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом.
  • So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
  • И семьдесят мужей из старейшин дома Израилева стоят перед ними, и Иезания, сын Сафанов, среди них; и у каждого в руке своё кадило, и густое облако курений возносится кверху.
  • In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
  • И сказал мне: видишь ли, сын человеческий, что делают старейшины дома Израилева в темноте, каждый в расписанной своей комнате? ибо говорят: «не видит нас Господь, оставил Господь землю сию».
  • He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”
  • И сказал мне: обратись, и увидишь ещё большие мерзости, какие они делают.
  • Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”
  • И привёл меня ко входу в ворота дома Господня, которые к северу, и вот, там сидят женщины, плачущие по Фаммузе,
  • Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.
  • и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись и ещё увидишь большие мерзости.
  • He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”
  • И ввёл меня во внутренний двор дома Господня, и вот у дверей храма Господня, между притвором и жертвенником, около двадцати пяти мужей стоят спинами своими ко храму Господню, а лицами своими на восток и кланяются на восток солнцу.
  • He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они ещё землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.
  • He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Моё, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их.
  • Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”

  • ← (Иезекииль 7) | (Иезекииль 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025