Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Даниил 2:18
-
Синодальный перевод Библии
чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецами Вавилонскими.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал им просить у Бога небес11 милости, чтобы Он открыл им эту тайну, и они не были казнены вместе с остальными вавилонскими мудрецами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Даниил велел своим товарищам молить Бога небесного, чтобы Бог был милостив к ним и помог им понять тайну. Тогда Даниил и его товарищи не будут убиты вместе с другими мудрецами Вавилона. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
аби вони просили в небесного Бога ласки в цій тайні, щоб Даниїлові та його товаришам не загинути з іншими вавилонськими мудрецями. -
(en) King James Bible ·
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. -
(en) English Standard Bible Version ·
and told them to seek mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his companions might not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб просили милости від Небесного Бога на цю таємни́цю, щоб не вигубили Даниїла та товариші́в його ра́зом з рештою вавилонських мудреці́в. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і вони шукали милості в небесного Бога стосовно цієї таємниці, щоб не загинули Даниїл та його друзі разом з іншими мудрецями Вавилону. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб вони просили ласки в Бога небесного в сїй тайнї, щоб Даниїлові й його товаришам не загинути з иншими мудрецями Вавилонськими. -
(en) New King James Bible Version ·
that they might seek mercies from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon. -
(en) New International Bible Version ·
He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon. -
(en) Darby Bible Translation ·
that they would desire mercies of the God of the heavens concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon. -
(en) New Living Bible Translation ·
He urged them to ask the God of heaven to show them his mercy by telling them the secret, so they would not be executed along with the other wise men of Babylon. -
(en) New American Standard Bible ·
so that they might request compassion from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon.