Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И сказал Господь Моисею, говоря:
The Holiness of the Offerings
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь.
Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь.
Кто из семени Ааронова прокажён, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснётся к чему-нибудь нечистому от мёртвого, или у кого случится излияние семени,
‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
или кто прикоснётся к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, —
or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be —
тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело своё водою;
the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
но когда зайдёт солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нём, когда нарушат сие. Я — Господь, освящающий их.
Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наёмник не должен есть святыни;
если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.
But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь;
If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
когда же дочь священника будет вдова, или разведённая, и детей нет у неё, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую её долю.
‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,
They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
И сказал Господь Моисею, говоря:
Offerings Accepted and Not Accepted
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
объяви Аарону, и сынам его, и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, поселившихся между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение,
то, чтобы сим приобрести благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз;
you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
никакого животного, на котором есть порок, не приносите, ибо это не приобретёт вам благоволения.
Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу: никакого порока не должно быть на ней;
And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
животного слепого, или повреждённого, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень;
тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет Богу;
Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
‘You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
и из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения.
Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ”
когда родится телёнок, или ягнёнок, или козлёнок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу;
“When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением её.
Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите её так, чтоб она приобрела вам благоволение;
And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.
On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
И соблюдайте заповеди Мои, и исполняйте их. Я — Господь.
“Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас,