Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Звели ізраїльським синам, нехай вони візьмуть для тебе чистої, витовченої оливкової олії для освітлення, щоб завжди тримати запаленим світильник
вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
ззовні завіси в наметі свідчення. Нехай Аарон та його сини тримають його постійно запаленим від вечора до ранку перед Господом. Це — вічний закон для ваших поколінь.
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
Тримайте запаленими лампади на чистому світильнику перед Господом аж до ранку.
И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
Візьміть питльованого борошна і приготуйте з нього дванадцять хлібів — один хліб нехай буде з двох десятих частин ефи.
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
І покладіть їх у дві купи, по шість хлібів в одній купі, на чистому столі перед Господом.
и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
На кожну купу покладіть чистого ладану та солі, і нехай вони будуть хлібами, які лежать на спомин перед Господом.
в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Нехай це завжди кладеться суботнього дня перед Господом від ізраїльських синів: це — вічний завіт.
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
Нехай це буде для Аарона та для його синів, і нехай вони їдять їх на святому місці, бо це є святе святих, виділене для нього з пожертвуваного Господу: це — вічний закон.
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
Якось син одної жінки-ізраїльтянки, — а він був сином єгиптянина, — вийшов між ізраїльських синів, і посварилися в таборі той, що від ізраїльтянки, та один чоловік-ізраїльтянин.
хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
При цьому син жінки-ізраїльтянки, називаючи Господнє Ім’я, проклинав. Тож його припровадили до Мойсея. Ім’я його матері — Саломіт, дочка Дабрі з племені Дана.
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
І його посадили до в’язниці, щоб судити його згідно з Господньою заповіддю.
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
Виведи того, хто проклинав, поза табір, і нехай усі, хто це чув, покладуть свої руки на його голову, і нехай уся громада поб’є його камінням.
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
І промов до ізраїльських синів та скажи їм: Кожна людина, яка прокляне Бога, візьме на себе гріх.
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
І хто назве Господнє Ім’я, нехай буде неодмінно вбитий [1]: нехай уся ізраїльська громада поб’є його камінням; чи то захожий, чи то корінний житель, коли він назве Господнє Ім’я, — нехай помре.
Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
Людина, яка поб’є душу людини, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбита [2].
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу.
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
І якщо хтось завдасть ближньому тілесного пошкодження, то нехай йому буде вчинено так само, як він учинив йому.
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб — яке пошкодження він завдасть людині, таке нехай буде йому віддано.
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
Хто поб’є людину, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбитий [3].
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
Нехай право буде одне для захожого і для місцевого жителя, бо Я є Господь, ваш Бог.
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
Мойсей сказав ізраїльським синам, і вони вивели того, хто проклинав, поза табір та побили його камінням. Й Ізраїльські сини вчинили так, як Господь звелів Мойсеєві.