Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Не делайте себе кумиров, и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я — Господь, Бог ваш.
  • The Blessings of Obedience

    Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
  • Субботы Мои соблюдайте и святилище Моё чтите: Я Господь.
  • Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
  • Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
  • If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
  • то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
  • then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
  • и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
  • and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
  • пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдёт по земле вашей;
  • And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
  • и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
  • And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
  • пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
  • and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
  • призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду твёрд в завете Моём с вами;
  • And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
  • And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
  • и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
  • And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
  • и буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
  • Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повёл вас с поднятою головою.
  • I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
  • Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
  • Punishments for Disobedience

    But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
  • и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, —
  • and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
  • то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
  • I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • обращу лицо Моё на вас, и падёте пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
  • And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • Если и при всём том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
  • And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
  • и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
  • and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
  • и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
  • and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • Если же после сего пойдёте против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
  • And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
  • пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
  • And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
  • Если и после сего не исправитесь и пойдёте против Меня,
  • And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
  • то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
  • then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
  • и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
  • And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  • хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
  • When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Если же и после сего не послушаете Меня и пойдёте против Меня,
  • And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
  • то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
  • then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
  • и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
  • And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
  • And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
  • города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
  • And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
  • опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
  • And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
  • а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
  • And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
  • Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
  • Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
  • во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
  • All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
  • Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
  • And as to those that remain of you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
  • и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
  • and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • и погибнете между народами, и пожрёт вас земля врагов ваших;
  • And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
  • And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
  • тогда признаются они в беззаконии своём и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
  • God Remembers Those who Repent

    And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
  • за что и Я шёл против них и ввёл их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
  • so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
  • И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
  • I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за своё беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
  • For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
  • и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
  • And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
  • вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
  • But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
  • Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, через Моисея.
  • These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025