Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Не делайте себе кумиров, и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я — Господь, Бог ваш.
  • Blessings for Obedience

    “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
  • Субботы Мои соблюдайте и святилище Моё чтите: Я Господь.
  • You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
  • “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
  • то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
  • then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
  • Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
  • пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдёт по земле вашей;
  • I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
  • и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
  • You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
  • Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду твёрд в завете Моём с вами;
  • I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
  • You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
  • и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
  • I will make my dwellinga among you, and my soul shall not abhor you.
  • и буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повёл вас с поднятою головою.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
  • Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
  • Punishment for Disobedience

    “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
  • и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, —
  • if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
  • то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
  • then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • обращу лицо Моё на вас, и падёте пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
  • I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
  • Если и при всём том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
  • And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
  • and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
  • And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • Если же после сего пойдёте против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
  • “Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
  • пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
  • And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
  • Если и после сего не исправитесь и пойдёте против Меня,
  • “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
  • then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
  • And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
  • When I break your supplyb of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • Если же и после сего не послушаете Меня и пойдёте против Меня,
  • “But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
  • то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
  • then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
  • You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
  • And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
  • города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
  • And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
  • опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
  • And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
  • And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
  • “Then the land shall enjoyc its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies’ land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.
  • во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
  • As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
  • And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
  • и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
  • They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
  • и погибнете между народами, и пожрёт вас земля врагов ваших;
  • And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
  • And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • тогда признаются они в беззаконии своём и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
  • “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • за что и Я шёл против них и ввёл их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
  • so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies — if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
  • И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
  • then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за своё беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
  • But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
  • и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
  • Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
  • вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
  • But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”
  • Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, через Моисея.
  • These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025