Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Левит 6:3
-
Синодальный перевод Библии
или найдёт потерянное, и запрётся в том, и поклянётся ложно в чём-нибудь, что люди делают и тем грешат, —
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
а также если он найдет чье-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянется ложно в чем-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди, — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Или найдёт что-нибудь потерянное и не скажет об этом, или пообещает сделать что-либо, а потом не сделает того, что обещал, или совершит какие-либо другие грехи. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Священик, надягнувши льняну ризу й льняні підштанки на тіло, забере попіл жертви, яку спопелив вогонь на жертовнику, та покладе його коло жертовника. -
(en) King James Bible ·
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: -
Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten,
-
(en) New International Bible Version ·
or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit — -
(en) English Standard Bible Version ·
or has found something lost and lied about it, swearing falsely — in any of all the things that people do and sin thereby — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І надіне священик льняну́ свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере по́піл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вранці священик вдягне лляний хітон, а на своє тіло вдягне лляні спідні штани, і забере з жертовника попіл, що залишиться від спалення вогнем жертви всепалення, і покладе його біля жертовника. -
Der Priester soll sein Leinengewand anlegen und seinen Körper mit einem leinenen Beinkleid bedecken. Dann soll er die Fett-Asche nehmen, zu der das Brandopfer auf dem Altar vom Feuer verzehrt wurde, und sie neben den Altar schütten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am Morgen soll der Priester sein Gewand und die Hose aus Leinen anziehen und die Asche wegräumen, die vom Brandopfer übrig geblieben ist. Er schüttet sie neben den Altar, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І надїне сьвященник ризу льняну, і спідну одїж льняну надїне на тїло своє; і здійме попіл, що зіставсь од жертви, що пожер огонь, та й положить коло жертівника. -
(en) New King James Bible Version ·
or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely — in any one of these things that a man may do in which he sins: -
(en) New Living Bible Translation ·
or you find lost property and lie about it, or you lie while swearing to tell the truth, or you commit any other such sin. -
(en) New American Standard Bible ·
or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins in regard to any one of the things a man may do;