Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
  • “This is the law of the guilt offering. It is most holy.
  • жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью её кропить на жертвенник со всех сторон;
  • In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.
  • приносящий должен представить из неё весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности,
  • And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,
  • и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
  • the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.
  • и сожжёт сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord; it is a guilt offering.
  • Весь мужеский пол священнического рода может есть её; на святом месте должно есть её: это великая святыня.
  • Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством её.
  • The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.
  • И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
  • And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.
  • и всякое приношение хлебное, которое печёно в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
  • And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.
  • и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
  • And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.
  • Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
  • “And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord.
  • если кто в благодарность приносит её, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепёшки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем, хлебы, смешанные с елеем;
  • If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.
  • кроме лепёшек пусть он приносит в приношение своё квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
  • With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесёт он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
  • And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра.
  • And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
  • Если же кто приносит жертву по обету или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от неё есть можно,
  • But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.
  • а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
  • But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.
  • если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто её принесёт, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть её, тот понесёт на себе грех;
  • If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.
  • мяса сего, если оно прикоснётся к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
  • “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
  • если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
  • but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
  • And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
  • “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • Тук из мёртвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
  • The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.
  • ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
  • For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people.
  • и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
  • Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.
  • а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
  • Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
  • “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицом Господним;
  • His own hands shall bring the Lord’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • тук сожжёт священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.
  • и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
  • And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.
  • кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
  • Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
  • ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
  • For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
  • This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
  • который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их.
  • The Lord commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”
  • Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
  • This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,
  • который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.
  • which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord, in the wilderness of Sinai.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025