Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 8) | (Левит 10) →

Синодальный перевод

New International Version

  • В восьмой день призвал Моисей Аарона, и сынов его, и старейшин Израилевых
  • The Priests Begin Their Ministry

    On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лицо Господне;
  • He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offeringa and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
  • и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
  • Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,
  • и вола, и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицом Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
  • and an oxb and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’ ”
  • И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло всё общество, и стало пред лицом Господним.
  • They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
  • И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
  • Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твоё, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
  • Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
  • И приступил Аарон к жертвеннику, и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
  • So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
  • сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника,
  • His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
  • а тук, и почки, и сальник на печени от жертвы за грех сжёг на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
  • On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
  • мясо же и кожу сжёг на огне вне стана.
  • the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
  • Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжёг на жертвеннике,
  • They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
  • а внутренности и ноги омыл и сжёг со всесожжением на жертвеннике.
  • He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • И принёс приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принёс его в жертву за грех, как и прежнего.
  • Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
  • И принёс всесожжение, и совершил его по уставу.
  • He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
  • И принёс приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжёг на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
  • He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
  • И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
  • He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук, покрывающий внутренности, почки и сальник на печени,
  • But the fat portions of the ox and the ram — the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver —
  • и положили тук на грудь, и он сжёг тук на жертвеннике;
  • these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
  • грудь же и правое плечо принёс Аарон, потрясая пред лицом Господним, как повелел Моисей.
  • Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
  • И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошёл, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
  • Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
  • И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
  • Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • и вышел огонь от Господа, и сжёг на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лицо своё.
  • Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

  • ← (Левит 8) | (Левит 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025