Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Амос 9:5
-
Синодальный перевод Библии
Ибо Господь Бог Саваоф коснётся земли, — и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она, как река, и опустится, как река Египетская.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Владыка, Господь Сил,
касается земли — и она тает,
а все живущие на ней плачут.
Вся земля поднимается, словно Нил,
и опускается, словно река Египта. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо Господь, Бог Всемогущий, коснётся земли, и земля растает, и все, кто живёт на ней, зарыдают. Вся страна вздыбится, как Нил, затем опустится, как река египетская. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо Господь, Бог сил, — то він, що землі торкнеться, і вона тане, і всі її мешканці тужать; і вся вона, немов ріка, здіймається вгору й осідає знову, як ріка Єгипту. -
(en) King James Bible ·
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Lord God of hosts,
he who touches the earth and it melts,
and all who dwell in it mourn,
and all of it rises like the Nile,
and sinks again, like the Nile of Egypt; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо коли Господь Бог Савао́т доторкне́ться землі, то розта́не вона, і в жало́бу впаду́ть всі мешка́нці її. І вся вона вийде, немов та Ріка́, і мов рі́чка Єгипту обни́зиться. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Господь є Бог Вседержитель, Який доторкається до землі й похитує нею, і заплачуть усі, що на ній живуть, і її кінець прийде, як ріка, і зійде, як Єгипетська ріка. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо Господь, Бог сил небесних, тілько доторкнеться землї, а вона наче б розтопилась, і всї заплачуть, що живуть на нїй; і вся вона підійметься в гору, як ріка, та й опаде, як та ріка Египецька. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord, the Lord Almighty —
he touches the earth and it melts,
and all who live in it mourn;
the whole land rises like the Nile,
then sinks like the river of Egypt; -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Lord Jehovah of hosts is he that toucheth the land, and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall wholly rise up like the Nile, and sink down as the river of Egypt. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
touches the land and it melts,
and all its people mourn.
The ground rises like the Nile River at floodtime,
and then it sinks again. -
(en) New American Standard Bible ·
The Lord GOD of hosts,
The One who touches the land so that it melts,
And all those who dwell in it mourn,
And all of it rises up like the Nile
And subsides like the Nile of Egypt;