Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иона 3) | (Михей 1) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Иона сильно огорчился этим и был раздражён.
  • Jonah’s Anger and the Lord’s Compassion

    But it displeased Jonah exceedingly,a and he was angry.
  • И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда ещё был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
  • And he prayed to the Lord and said, “O Lord, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster.
  • И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.
  • Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?
  • And the Lord said, “Do you do well to be angry?”
  • И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.
  • Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
  • И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.
  • Now the Lord God appointed a plantb and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort.c So Jonah was exceedingly glad because of the plant.
  • И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.
  • But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.
  • Когда же взошло солнце, навёл Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить.
  • When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.”
  • И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
  • But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
  • Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало:
  • And the Lord said, “You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.
  • Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота?
  • And should not I pity Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?”

  • ← (Иона 3) | (Михей 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025