Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иона 3) | (Михей 1) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Иона сильно огорчился этим и был раздражён.
  • Jonah’s Anger and God’s Kindness

    But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.
  • И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда ещё был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.
  • So he prayed to the Lord, and said, “Ah, Lord, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I fled previously to Tarshish; for I know that You are a gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm.
  • И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.
  • Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • И сказал Господь: неужели это огорчило тебя так сильно?
  • Then the Lord said, “Is it right for you to be angry?”
  • И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом.
  • So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобы над головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.
  • And the Lord God prepared a [a]plant and made it come up over Jonah, that it might be shade for his head to deliver him from his misery. So Jonah [b]was very grateful for the plant.
  • И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.
  • But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered.
  • Когда же взошло солнце, навёл Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить.
  • And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • И сказал Бог Ионе: неужели так сильно огорчился ты за растение? Он сказал: очень огорчился, даже до смерти.
  • Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
    And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”
  • Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало:
  • But the Lord said, “You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which [c]came up in a night and perished in a night.
  • Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота?
  • And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left — and much livestock?”

  • ← (Иона 3) | (Михей 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025