Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Наум 1) | (Наум 3) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами.
  • Seht auf den Bergen die Schritte des Freudenboten! Er verkündet Frieden! Juda, feiere deine Feste, erfülle deine Gelübde! Denn der Unheilstifter durchstreift dein Land nicht mehr; er ist völlig vernichtet.
  • Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили.
  • Ein Mann zieht hinauf gegen dich, der dich zerschmettern wird. Halt Wache! Beobachte die Wege! Mach deine Hüften stark! Rüste dich mit Macht und Kraft!
  • Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнём сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.
  • Wahrhaftig, der HERR stellt die Pracht Jakobs wieder her wie die Pracht Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet und ihre jungen Reben vernichtet.
  • По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.
  • Rot leuchtet der Schild seiner Helden. Seine Krieger sind in Scharlach gekleidet. Wie funkelnder Stahl glänzen die Streitwagen am Tag, an dem er sie aufbietet, und die Pferde tänzeln unruhig.
  • Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своём; поспешают на стены города, но осада уже устроена.
  • Durch die Gassen rasen die Streitwagen, sie rammen sich gegenseitig auf den Plätzen. Ihr Anblick gleicht Fackeln, wie Blitze jagen sie daher.
  • Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.
  • Er denkt an seine Mächtigen; sie aber straucheln beim Ansturm. Sie eilen zur Stadtmauer, wo das Schutzdach bereitsteht.
  • Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни её будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.
  • Die Flusstore sind geöffnet, schon wankt der Palast,
  • Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. «Стойте, стойте!» Но никто не оглядывается.
  • er wird zur Schau gestellt. Sie wird entblößt, wird weggeführt; ihre Mägde jammern wie gurrende Tauben und schlagen sich an die Brust.
  • Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
  • Ninive ist wie ein voller Teich, dessen Wasser davonfließt. Bleibt stehen! Bleibt stehen! Doch keiner wendet sich um.
  • Разграблена, опустошена и разорена она, — и тает сердце, колени трясутся; у всех в чреслах сильная боль, и лица у всех потемнели.
  • Plündert das Silber, plündert das Gold! Kostbarkeiten ohne Ende! Welche Pracht aller Art an bezaubernden Schätzen!
  • Где теперь логовище львов и то пастбище для львят, по которому ходил лев, львица и львёнок, и никто не пугал их, —
  • Alles leer, entleert, verheert; das Herz verzagt. Es wanken die Knie, ein Zittern in allen Hüften, alle Gesichter glühen rot.
  • лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?
  • Wo ist jetzt das Versteck der Löwen, der Futterplatz der jungen Löwen, wohin der Löwe geht? Dort hält sich die Löwin auf, das Löwenjunge und niemand ist da, der aufschreckt.
  • Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрёт львят твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих.
  • Reichen Raub machte der Löwe für seine Jungen. Er würgte für seine Löwinnen. Mit Raub füllte er seine Höhlen, seine Verstecke mit Raubgut.

  • ← (Наум 1) | (Наум 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026