Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Наум 3) | (Аввакум 2) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
  • The prophecy that Habakkuk the prophet received.
  • Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
  • Habakkuk’s Complaint

    How long, Lord, must I call for help,
    but you do not listen?
    Or cry out to you, “Violence!”
    but you do not save?
  • Для чего даёшь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстаёт вражда, и поднимается раздор.
  • Why do you make me look at injustice?
    Why do you tolerate wrongdoing?
    Destruction and violence are before me;
    there is strife, and conflict abounds.
  • От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
  • Therefore the law is paralyzed,
    and justice never prevails.
    The wicked hem in the righteous,
    so that justice is perverted.
  • Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
  • The Lord’s Answer

    “Look at the nations and watch —
    and be utterly amazed.
    For I am going to do something in your days
    that you would not believe,
    even if you were told.
  • Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
  • I am raising up the Babylonians,a
    that ruthless and impetuous people,
    who sweep across the whole earth
    to seize dwellings not their own.
  • Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
  • They are a feared and dreaded people;
    they are a law to themselves
    and promote their own honor.
  • Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают, как орёл, бросающийся на добычу.
  • Their horses are swifter than leopards,
    fiercer than wolves at dusk.
    Their cavalry gallops headlong;
    their horsemen come from afar.
    They fly like an eagle swooping to devour;
  • Весь он идёт для грабежа; устремив лицо своё вперёд, он забирает пленников, как песок.
  • they all come intent on violence.
    Their hordesb advance like a desert wind
    and gather prisoners like sand.
  • И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеётся: насыплет осадный вал и берёт её.
  • They mock kings
    and scoff at rulers.
    They laugh at all fortified cities;
    by building earthen ramps they capture them.
  • Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его — бог его.
  • Then they sweep past like the wind and go on —
    guilty people, whose own strength is their god.”
  • Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святой мой? мы не умрём! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Lord, are you not from everlasting?
    My God, my Holy One, youc will never die.
    You, Lord, have appointed them to execute judgment;
    you, my Rock, have ordained them to punish.
  • Чистым очам Твоим несвойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
  • Your eyes are too pure to look on evil;
    you cannot tolerate wrongdoing.
    Why then do you tolerate the treacherous?
    Why are you silent while the wicked
    swallow up those more righteous than themselves?
  • и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
  • You have made people like the fish in the sea,
    like the sea creatures that have no ruler.
  • Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует.
  • The wicked foe pulls all of them up with hooks,
    he catches them in his net,
    he gathers them up in his dragnet;
    and so he rejoices and is glad.
  • За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
  • Therefore he sacrifices to his net
    and burns incense to his dragnet,
    for by his net he lives in luxury
    and enjoys the choicest food.
  • Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
  • Is he to keep on emptying his net,
    destroying nations without mercy?

  • ← (Наум 3) | (Аввакум 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025