Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Аввакум 1) | (Аввакум 3) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
  • Ich will auf meinem Wachtturm stehen, ich stelle mich auf den Wall und spähe aus, um zu sehen, was er mir sagt und was ich auf den Vorwurf gegen mich antworten soll.
  • И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
  • Der HERR gab mir Antwort und sagte: Schreib nieder, was du siehst, schreib es deutlich auf die Tafeln, damit man es mühelos lesen kann!
  • ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
  • Denn erst zu der bestimmten Zeit trifft ein, was du siehst; aber es drängt zum Ende und ist keine Täuschung; wenn es sich verzögert, so warte darauf; denn es kommt, es kommt und bleibt nicht aus.
  • Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
  • Sieh her: Wer nicht rechtschaffen ist, schwindet dahin, der Gerechte aber bleibt wegen seiner Treue am Leben.
  • Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою, как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
  • Wahrhaftig, reiche Beute täuscht den hochmütigen Helden; er wird keinen Erfolg haben, reißt er auch wie die Unterwelt seinen Rachen auf und ist er auch wie der Tod unersättlich. Dann werden alle Völker sich gegen ihn versammeln und alle Nationen sich gegen ihn zusammenrotten.
  • Но не все ли они будут произносить о нём притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, — надолго ли? — и обременяет себя залогами!»
  • Werden sie nicht alle ein Spottlied auf ihn und einen Rätselspruch gegen ihn anstimmen? Ja, sie werden sagen: Weh dem, der zusammenrafft, was nicht ihm gehört, wie lange noch? — und sich hohe Pfänder geben lässt.
  • Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
  • Werden nicht plötzlich die aufstehen, die dich beißen, und die aufwachen, die dich bedrängen? Dann wirst du zu ihrer Beute!
  • Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нём.
  • Du hast viele Völker ausgeplündert; deshalb plündern jetzt die Völker dich aus, die übrig blieben, wegen der Bluttaten am Menschen und der Gewalttaten an Land, Stadt und ihren Bewohnern.
  • Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо своё на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
  • Weh dem, der für sein Haus unrechten Gewinn sucht und sich hoch droben sein Nest baut, um dem drohenden Unheil zu entgehen!
  • Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
  • Zur Schande für dein eigenes Haus hast du beschlossen, viele Völker niederzuschlagen; damit sündigst du gegen dich selbst.
  • Камни из стен возопиют, и перекладины из дерева будут отвечать им:
  • Es schreit der Stein aus der Mauer und der Sparren gibt ihm Antwort aus dem Gebälk.
  • «горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
  • Weh dem, der eine Stadt mit Bluttat erbaut und eine Siedlung auf Unrecht gründet!
  • Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
  • Bewirkt es nicht der HERR der Heerscharen, dass die Völker sich plagen nur für das Feuer, Nationen sich abmühen für nichts?
  • Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
  • Ja, das Land wird erfüllt sein von der Erkenntnis der Herrlichkeit des HERRN, so wie das Meer mit Wasser gefüllt ist.
  • Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
  • Weh dem, der seinen Nächsten trinken lässt aus dem Becher seines Zorns, ja, ihn betrunken macht, damit man seine Blößen sieht!
  • Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, — обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
  • Du hast dich an Schande gesättigt statt an Ehre; nun trinke auch du und gerate ins Taumeln! Der Becher in der Hand des HERRN kommt nun zu dir; Schmach und Schande bedecken deine Ehre.
  • Ибо злодейство твоё на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашённых животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нём.
  • Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken und die Vernichtung der Tiere wird dich tödlich erschrecken; wegen der Bluttaten am Menschen und wegen der Gewalttaten an Land, Stadt und all ihren Bewohnern.
  • Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на своё произведение?
  • Was nützt ein Götterbild, denn ein Bildhauer hat es gemacht, ein gegossenes Bild und ein Lügenorakel, dass der Bildhauer auf sein Bild vertraut, um doch stumme Götzen anzufertigen?
  • Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нём нет.
  • Weh dem, der zum Holz sagt: Erwache! und zum stummen Stein: Wach auf! Gibt der Götze denn Auskunft? Gewiss, er ist mit Gold und Silber überzogen, doch er hat keinen Geist, keinen Atem.
  • А Господь — во святом храме Своём: да молчит вся земля пред лицом Его!
  • Der HERR aber wohnt in seinem heiligen Tempel. Alle Welt schweige in seiner Gegenwart.

  • ← (Аввакум 1) | (Аввакум 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026