Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснёт молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
Bittet den Herrn um Regen zur Regenzeit im Frühjahr! Der HERR lässt Gewitterwolken entstehen; und strömenden Regen gibt er ihnen, einem jeden das Grün auf dem Feld.
Ибо терафимы говорят пустое, и вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; они утешают пустотою; поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастыря.
Doch die Hausgötzen redeten Falsches; die Wahrsager schauten Lüge, sie redeten von nichtigen Träumen, spendeten leeren Trost. Darum haben sie wegziehen müssen wie Schafe, sie leiden, denn kein Hirte ist da.
На пастырей воспылал гнев Мой, и козлов Я накажу; ибо посетит Господь Саваоф стадо Своё, дом Иудин, и поставит их, как славного коня Своего на брани.
Gegen die Hirten ist mein Zorn entbrannt, die Leithammel suche ich heim. Ja, der HERR der Heerscharen hat heimgesucht seine Herde, das Haus Juda, und wird es zu seinem Prachthengst im Kampf machen.
Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для брани, из него произойдут все народоправители.
Aus ihm kommt ein Eckstein, aus ihm ein Zeltpflock, aus ihm ein Kriegsbogen; aus ihm zieht zugleich jeder Antreiber aus.
И они будут как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
Sie werden wie Helden sein, die im Kampf den Feind in den Straßenschmutz treten. Sie werden kämpfen, denn der HERR ist mit ihnen. Dann werden alle zuschanden, die auf Pferden reiten.
И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я — Господь Бог их и услышу их.
Das Haus Juda will ich stark machen und das Haus Josef retten. Ich werde sie zurückführen, denn ich habe Erbarmen mit ihnen. Sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte, denn ich bin der HERR, ihr Gott, und werde sie erhören.
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их и возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
Die von Efraim werden wie ein Held sein. Ihr Herz wird sich freuen wie beim Wein. Ihre Kinder werden es sehen und sich freuen und ihr Herz soll jubeln über den HERRN.
Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
Ich werde pfeifen und sie zusammenholen, denn ich habe sie losgekauft. Sie werden so zahlreich sein, wie sie zahlreich waren.
и расселю их между народами, и в отдалённых странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;
Säe ich sie auch unter die Völker aus, werden sie doch in der Ferne an mich denken. Sie werden mit ihren Kindern am Leben bleiben und heimkehren.
и возвращу их из земли Египетской, и из Ассирии соберу их, и приведу их в землю Галаадскую и на Ливан, и недостанет места для них.
Ja, ich werde sie zurückführen aus Ägypten und aus Assur werde ich sie sammeln. Ins Land Gilead und zum Libanon will ich sie bringen, doch es wird für sie nicht ausreichen.
И пройдёт бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
Wenn sie in Bedrängnis durch das Meer ziehen, wird er die Wellen im Meer schlagen und die Tiefen des Nils werden austrocknen. Dann wird der Stolz Assurs gestürzt und das Zepter Ägyptens wird beseitigt.