Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Захария 11) | (Захария 13) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростёрший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:
  • Ausspruch. Das Wort des HERRN über Israel. Der Spruch des HERRN, der den Himmel ausgespannt, die Erde gegründet und den Geist des Menschen in dessen Innern geformt hat:
  • вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов и также для Иуды во время осады Иерусалима.
  • Seht, ich mache Jerusalem zur Schale des Taumelns für alle Völker ringsum. — Und auch gegen Juda wird sie sein bei der Belagerung Jerusalems. —
  • И будет в тот день, сделаю Иерусалим тяжёлым камнем для всех племён; все, которые будут поднимать его, надорвут себя, а соберутся против него все народы земли.
  • An jenem Tag wird es sein, da mache ich Jerusalem für alle Völker zum Stein, den man hochstemmen will: Jeder, der ihn hebt, wird schwer zerschunden. — Alle Völker der Erde werden sich gegen es versammeln.
  • В тот день, говорит Господь, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его — безумием, а на дом Иудин отверзу очи Мои; всякого же коня у народов поражу слепотою.
  • An jenem Tag — Spruch des HERRN — schlage ich jedes Pferd mit Panik und seinen Reiter mit Wahnsinn. — Über dem Haus Juda aber halte ich meine Augen offen, während ich alle Pferde der Völker mit Blindheit schlage.
  • И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя — жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
  • Dann werden die Stammesführer Judas in ihrem Herzen sagen: Die Einwohner Jerusalems sind für mich Stärke durch den HERRN der Heerscharen, ihren Gott.
  • В тот день Я сделаю князей Иудиных как жаровню с огнём между дровами и как горящий светильник среди снопов, и они истребят все окрестные народы, справа и слева, и снова населён будет Иерусалим на своём месте, в Иерусалиме.
  • An jenem Tag mache ich Judas Stammesführer gleich einem Feuerbecken im Holzhaufen und gleich einer Brandfackel in den Garben. Sie fressen alle Völker ringsum, zur Rechten und zur Linken. Jerusalem aber wird weiterhin an seinem Ort bleiben, in Jerusalem.
  • И спасёт Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
  • Dann wird der HERR zuerst die Zelte Judas retten, damit der Stolz des Hauses David und der Stolz der Einwohner Jerusalems nicht zu groß wird gegenüber Juda.
  • В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как Ангел Господень перед ними.
  • An jenem Tag beschirmt der HERR die Einwohner Jerusalems und selbst der von ihnen, der strauchelt, wird an jenem Tag wie David sein und das Haus David wie Gott, wie der Engel des HERRN vor ihnen.
  • И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим.
  • An jenem Tag wird es sein, da werde ich danach trachten, alle Völker zu vernichten, die gegen Jerusalem anrücken.
  • А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нём, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
  • Doch über das Haus David und über die Einwohner Jerusalems werde ich einen Geist des Mitleids und des flehentlichen Bittens ausgießen. Und sie werden auf mich blicken, auf ihn, den sie durchbohrt haben. Sie werden um ihn klagen, wie bei der Klage um den Einzigen; sie werden bitter um ihn weinen, wie man um den Erstgeborenen weint.
  • В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
  • An jenem Tag wird die Klage in Jerusalem so groß sein wie die Klage um Hadad-Rimmon in der Ebene von Megiddo.
  • И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жёны их особо; племя дома Нафанова особо, и жёны их особо;
  • Das Land wird trauern, jede Sippe für sich: die Sippe des Hauses David für sich und ihre Frauen für sich; die Sippe des Hauses Natan für sich und ihre Frauen für sich;
  • племя дома Левиина особо, и жёны их особо; племя Симеоново особо, и жёны их особо.
  • die Sippe des Hauses Levi für sich und ihre Frauen für sich; die Sippe des Schimi für sich und ihre Frauen für sich;
  • Все остальные племена — каждое племя особо, и жёны их особо.
  • alle übrig gebliebenen Sippen, jede Sippe für sich und ihre Frauen für sich.

  • ← (Захария 11) | (Захария 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026