Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
  • A Census of Israel’s Warriors

    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
  • от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
  • From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
  • с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
  • And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
  • And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
  • from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • от Иуды Наассон, сын Аминадава;
  • from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
  • from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • от Завулона Елиав, сын Хелона;
  • from Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
  • from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
  • from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
  • from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • от Асира Пагиил, сын Охрана;
  • from Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • от Гада Елиасаф, сын Регуила;
  • from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • от Неффалима Ахира, сын Енана.
  • from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
  • Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
  • These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
  • Moses and Aaron took these men who had been named,
  • и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
  • and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
  • как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
  • as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
  • those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
  • Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
  • those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
  • Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
  • those listed of the tribe of Gad were 45,650.
  • Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
  • those listed of the tribe of Judah were 74,600.
  • Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
  • those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
  • Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
  • those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
  • Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
  • those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
  • Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
  • those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
  • Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
  • those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
  • Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
  • those listed of the tribe of Dan were 62,700.
  • Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
  • those listed of the tribe of Asher were 41,500.
  • Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
  • those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
  • Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
  • These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
  • И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
  • So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
  • и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
  • all those listed were 603,550.
  • А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
  • Levites Exempted

    But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • For the Lord spoke to Moses, saying,
  • только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
  • “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
  • но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
  • But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
  • Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
  • The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
  • а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
  • But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
  • И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
  • Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025