Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • от Иуды Наассон, сын Аминадава;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • от Завулона Елиав, сын Хелона;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • от Асира Пагиил, сын Охрана;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • от Гада Елиасаф, сын Регуила;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • от Неффалима Ахира, сын Енана.
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
  • betrug 603.550 Mann.
  • А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026