Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
Exploring Canaan
The Lord said to Moses,
The Lord said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
“Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
These are their names:
from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую, и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силён ли он, или слаб, малочислен ли он, или многочислен?
What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
И какова земля, на которой он живёт, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живёт, в шатрах ли он живёт или в укреплениях?
How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
И какова земля, тучна ли она или тоща? Есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли её на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв;
That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
At the end of forty days they returned from exploring the land.
И, высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Report on the Exploration
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
И пошли, и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
и рассказывали ему, и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течёт молоко и мёд, и вот плоды её;
But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
но народ, живущий на земле той, силён, и города укреплённые, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
Амалик живёт на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдём и завладеем ею, потому что мы можем одолеть её.
But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые;
We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”