Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 19) | (Числа 21) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
  • Moses’ Error at Kadesh

    Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
  • И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
  • Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
  • и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
  • And the people contended with Moses and spoke, saying: “If only we had died when our brethren died before the Lord!
  • зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
  • Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?
  • и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
  • And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.”
  • И пошёл Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
  • So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they [a]fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
  • “Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals.”
  • И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
  • So Moses took the rod from before the Lord as He commanded him.
  • И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
  • And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”
  • И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
  • Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введёте вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
  • Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
  • Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
  • This was the water of [b]Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them.
  • И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
  • Passage Through Edom Refused

    Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,
  • отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
  • how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians [c]afflicted us and our fathers.
  • и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
  • When we cried out to the Lord, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
  • позволь нам пройти землёю твоею: мы не пойдём по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдём дорогою царскою, не своротим, ни направо ни налево, доколе не перейдём пределов твоих.
  • Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’ ”
  • Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
  • Then Edom said to him, “You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.”
  • И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдём большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за неё; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
  • So the children of Israel said to him, “We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more.
  • Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
  • Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
  • Итак, не согласился Едом позволить Израилю пройти через его пределы, и Израиль пошёл в сторону от него.
  • Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
  • И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло всё общество к горе Ор.
  • Death of Aaron

    Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
  • И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
  • And the Lord spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
  • пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдёт в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
  • “Aaron shall [d]be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
  • и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор;
  • Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
  • и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдёт и умрёт там.
  • and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
  • И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
  • So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
  • и снял Моисей с Аарона одежды его, и облёк в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
  • Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • И увидело всё общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.
  • Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.

  • ← (Числа 19) | (Числа 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025