Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Then he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
The utterance of the man whose eyes are opened,
“The utterance of Balaam the son of Beor,
The utterance of the man whose eyes are opened,
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
The utterance of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
“How lovely are your tents, O Jacob!
Your dwellings, O Israel!
Your dwellings, O Israel!
расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
Like valleys that stretch out,
Like gardens by the riverside,
Like aloes planted by the Lord,
Like cedars beside the waters.
Like gardens by the riverside,
Like aloes planted by the Lord,
Like cedars beside the waters.
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
He shall pour water from his buckets,
And his seed shall be in many waters.
“His king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
And his seed shall be in many waters.
“His king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
“God brings him out of Egypt;
He has strength like a wild ox;
He shall consume the nations, his enemies;
He shall break their bones
And pierce them with his arrows.
He has strength like a wild ox;
He shall consume the nations, his enemies;
He shall break their bones
And pierce them with his arrows.
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
‘He bows down, he lies down as a lion;
And as a lion, who shall rouse him?’
“Blessed is he who blesses you,
And cursed is he who curses you.”
And as a lion, who shall rouse him?’
“Blessed is he who blesses you,
And cursed is he who curses you.”
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Then Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!
итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
So Balaam said to Balak, “Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
«хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
‘If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak’?
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
Balaam’s Fourth Prophecy
So he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
And the utterance of the man whose eyes are opened;
So he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
And the utterance of the man whose eyes are opened;
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
The utterance of him who hears the words of God,
And has the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
And has the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said:
“Amalek was first among the nations,
But shall be last until he perishes.”
“Amalek was first among the nations,
But shall be last until he perishes.”
И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said:
“Firm is your dwelling place,
And your nest is set in the rock;
“Firm is your dwelling place,
And your nest is set in the rock;
но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
Nevertheless Kain shall be burned.
How long until Asshur carries you away captive?”
How long until Asshur carries you away captive?”
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
Then he took up his oracle and said:
“Alas! Who shall live when God does this?
“Alas! Who shall live when God does this?
Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!