Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
А Ізраїль осів у Саттімі. І народ почав чинити розпусту з дочками Моава.
и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их.
Вони покликали їх до жертв своїх ідолів, і народ їв їхні жертви, і поклонявся їхнім ідолам, —
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
Ізраїль посвятився Веелфеґорові. Тож Господь запалав гнівом на Ізраїля.
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
І Господь сказав Мойсеєві: Візьми проводирів народу, і подай приклад з них задля Господа перед сонцем — і гнів обурення Господа відвернеться від Ізраїля.
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
Тож Мойсей сказав ізраїльським племенам: Кожен нехай вб’є свого члена сім’ї, який посвятився Веелфеґорові!
И вот, некто из сынов Израилевых пришёл и привёл к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания.
Аж ось прийшов чоловік з ізраїльських синів і привів свого брата до мідійки — перед Мойсеєм і перед усією громадою ізраїльських синів, — вони ж плакали біля входу в намет свідчення.
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копьё,
А Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, побачивши це, піднявся з-посеред громади і, узявши у свою руку короткого списа,
и вошёл вслед за Израильтянином в спальню, и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево её: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
увійшов за чоловіком-ізраїльтянином усередину і проколов обох, чоловіка-ізраїльтянина і жінку — через її нутро. І пошесть серед ізраїльських синів припинилася.
Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.
А тих, хто помер від пошесті, було двадцять чотири тисячі.
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей;
Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, зупинив Мій гнів на ізраїльських синів, коли Я дійсно виявив ревнощі до них, і Я у Своїх ревнощах повністю не вигубив ізраїльських синів.
и будет он ему и потомству его по нём заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своём и заступил сынов Израилевых.
І буде для нього і для його нащадків після нього завіт вічного священства — за те, що виявив ревність за свого Бога і звершив викуплення за ізраїльських синів!
Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова;
А ім’я ураженого чоловіка-ізраїльтянина, який був убитий разом з мідійкою, — Замврі, син Сали, князь з родини по батьківській лінії тих, які від Симеона.
а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского.
А ім’я вбитої жінки-мідійки, дочки Сура, князя оммотського племені — Хасві, він — з родини по батьківській лінії тих, які від Мадіана.
И сказал Господь Моисею, говоря:
І промовив Господь до Мойсея, проголошуючи: Повідом ізраїльським синам, наказуючи:
ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своём, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора.
Бо вони підступно виявляють ворожість до вас, так як підступно чинили з вами через Фоґора і через Хасві — дочку мадіямського вождя, свою сестру, яка була вбита в день пошесті через Фоґора.