Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
Census of the New Generation
After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
исчислите всё общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех, годных для войны у Израиля.
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
These are the clans of the Simeonites, 22,200.
Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
Сыны Иуды: Ир и Онан, но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
This was the list of the people of Israel, 601,730.
сим в удел должно разделить землю по числу имён;
“Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.