Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 28) | (Числа 30) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И в седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет это у вас день трубного звука;
  • Und der erste Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun, es ist euer Drommetentag,
  • и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
  • und sollt Brandopfer tun zum süßen Geruch dem HERRN: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
  • dazu ihr Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
  • и одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,
  • und ein Zehntel auf ein jegliches Lamm der sieben Lämmer;
  • и одного козла в жертву за грех, для очищения вас,
  • auch einen Ziegenbock zum Sündopfer, euch zu versöhnen,
  • сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу.
  • außer dem Brandopfer des Monats und seinem Speisopfer und außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer, wie es recht ist, zum süßen Geruch. Das ist ein Opfer dem HERRN.
  • И в десятый день сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
  • Der zehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit da tun,
  • и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас;
  • sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
  • mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
  • и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,
  • und ein Zehntel je zu einem der sieben Lämmer;
  • и одного козла в жертву за грех сверх жертвы за грех, приносимой в день очищения, и сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их.
  • dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
  • И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;
  • Der 15. Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun und sollt dem HERRN sieben Tage feiern
  • и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
  • und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: 13 junge Farren, zwei Widder; 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,
  • samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, je zu einem der 13 Farren, zwei Zehntel je zu einem Widder,
  • и по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев,
  • und ein Zehntel je zu einem der 14 Lämmer;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его.
  • dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am zweiten Tage: zwölf junge Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их.
  • dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
  • И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное, и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • И в четвёртый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am vierten Tage: zehn Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
  • dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am sechsten Tage: acht Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
  • Am siebenten Tage: sieben Farren, zwei Widder, 14 jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте;
  • Am achten soll der Tag der Versammlung sein; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun
  • и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
  • und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: einen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;
  • и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев, по числу их, по уставу,
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
  • и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его.
  • dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.
  • Приносите это Господу в праздники ваши, сверх приносимых вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших, и мирных жертв ваших.
  • Solches sollt ihr dem HERRN tun auf eure Feste, außerdem, was ihr gelobt und freiwillig gebt zu Brandopfern, Speisopfern, Trankopfern und Dankopfern.

  • ← (Числа 28) | (Числа 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026