Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
Der HERR sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,