Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  • Zu der Zeit, als der HERR am Berg Sinai mit Mose sprach, hatte Aaron
  • и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • vier Söhne. Der Älteste war Nadab, die anderen hießen Abihu, Eleasar und Itamar.
  • это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  • Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
  • Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  • »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  • Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
  • и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  • Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  • Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Weiter sagte der HERR zu Mose:
  • вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  • »Du siehst, ich habe von allen Stämmen die Leviten ausgesucht. Ich nehme sie anstelle eurer ältesten Söhne, damit sie ganz für mich da sind.
  • ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  • Denn eigentlich gehören mir alle erstgeborenen Söhne und alle männlichen Tiere in Israel, die als erste zur Welt kommen. Ich habe sie zu meinem Eigentum erklärt, als ich den ältesten Söhnen der Ägypter das Leben nahm. Eure Erstgeborenen gehören mir, dem HERRN!«
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  • Dann sprach der HERR zu Mose in der Wüste Sinai:
  • исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
  • »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte.
  • И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  • Der Stammvater Levi hatte drei Söhne gehabt: Gerschon, Kehat und Merari.
  • И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  • Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
  • И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
  • und Meraris Söhne waren Machli und Muschi. Von ihnen allen stammen die Sippen der Leviten ab.
  • От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  • Die Libniter und Schimiter, die Nachkommen von Gerschon,
  • Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  • zählten 7500 Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren.
  • Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  • Sie sollten im Westen hinter dem heiligen Zelt lagern.
  • начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  • Ihr Oberhaupt war Eljasaf, der Sohn von Laël.
  • хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
  • Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
  • и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  • Von Levis Sohn Kehat stammen die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël ab.
  • По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  • Die Zahl ihrer Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren und im Heiligtum dienen sollten, betrug 8600.
  • Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  • Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
  • Ihr Oberhaupt war Elizafan, der Sohn von Usiël.
  • в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
  • Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  • Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
  • От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  • Von Levis Sohn Merari stammen die Sippen Machli und Muschi ab.
  • исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
  • Sie zählten 6200 Männer und Jungen.
  • начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
  • Ihr Oberhaupt war Zuriël, der Sohn von Abihajil. Sie sollten an der Nordseite des Heiligtums lagern.
  • хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
  • Den Nachkommen von Merari übertrug man die Verantwortung für die Holzplatten der Zeltwände, die Querbalken, die Pfosten, Sockel und alle dazugehörigen Werkzeuge, außerdem für die Pfosten der Abgrenzung des Vorhofs, ihre Sockel, Pflöcke und Seile und für alle Arbeiten, die damit zusammenhingen.
  • А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Im Osten vor dem Eingang des heiligen Zeltes, in Richtung Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie sollten den Dienst im Heiligtum ausüben, wie der HERR es den Israeliten befohlen hatte. Wer sich aber dem heiligen Zelt unerlaubt näherte, musste sterben.
  • Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  • Nach der Zählung, die Mose und Aaron im Auftrag des HERRN durchführten, gab es insgesamt 22.000 männliche Leviten, die einen Monat und älter waren.
  • И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
  • Dann sprach der HERR zu Mose: »Zähle alle erstgeborenen Söhne in Israel, die älter als einen Monat sind, und schreib ihre Namen auf.
  • и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  • Du sollst an ihrer Stelle die Leviten zu meinem Eigentum erklären, und anstelle der erstgeborenen männlichen Tiere der Israeliten sollst du mir das Vieh der Leviten geben.«
  • И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und ließ alle erstgeborenen Israeliten zählen,
  • и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  • die einen Monat und älter waren. Ihre Zahl betrug 22.273.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
  • »Die Leviten und ihr Vieh gehören nun mir, dem HERRN — anstelle der ältesten Söhne der anderen Israeliten und ihrer erstgeborenen männlichen Tiere.
  • А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
  • Da es nun mehr Erstgeborene als Leviten gibt, sollen die 273 überzähligen Erstgeborenen freigekauft werden.
  • возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  • Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
  • Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
  • Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.
  • и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
  • Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026