Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  • The Levites

    This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
  • и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  • Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
  • Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord said to Moses,
  • приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  • “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  • They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
  • и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  • They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  • Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a
  • Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord also said to Moses,
  • вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  • “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  • ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  • for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  • The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
  • “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  • So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  • These were the names of the sons of Levi:
    Gershon, Kohath and Merari.
  • И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  • These were the names of the Gershonite clans:
    Libni and Shimei.
  • И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • The Kohathite clans:
    Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  • И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
  • The Merarite clans:
    Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, according to their families.
  • От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  • To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  • Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  • Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  • The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  • начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  • The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  • хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
  • At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
  • От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  • To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  • The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  • The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
  • The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
  • They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  • The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  • To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  • исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  • начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
  • The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  • хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
  • The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  • и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
  • as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
  • А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  • Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  • The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  • И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
  • The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  • и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  • Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
  • И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
  • So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
  • и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  • The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Lord also said to Moses,
  • возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
  • “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
  • А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
  • To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  • возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  • collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
  • Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
  • So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  • от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
  • From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels,d according to the sanctuary shekel.
  • и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
  • Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025