Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Buch des Ursprungs Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Abraham zeugte den Isaak, Isaak zeugte den Jakob, Jakob zeugte den Juda und seine Brüder.
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Juda zeugte den Perez und den Serach mit der Tamar. Perez zeugte den Hezron, Hezron zeugte den Aram,
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Aram zeugte den Amminadab, Amminadab zeugte den Nachschon, Nachschon zeugte den Salmon.
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Salmon zeugte den Boas mit der Rahab. Boas zeugte den Obed mit der Rut. Obed zeugte den Isai,
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Isai zeugte David, den König. David zeugte den Salomo mit der Frau des Urija.
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Salomo zeugte den Rehabeam, Rehabeam zeugte den Abija, Abija zeugte den Asa,
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Asa zeugte den Joschafat, Joschafat zeugte den Joram, Joram zeugte den Usija.
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Usija zeugte den Jotam, Jotam zeugte den Ahas, Ahas zeugte den Hiskija,
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Hiskija zeugte den Manasse, Manasse zeugte den Amos, Amos zeugte den Joschija.
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Joschija zeugte den Jojachin und seine Brüder; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Nach der Babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin den Schealtiël, Schealtiël zeugte den Serubbabel,
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Serubbabel zeugte den Abihud, Abihud zeugte den Eljakim, Eljakim zeugte den Azor.
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Azor zeugte den Zadok, Zadok zeugte den Achim, Achim zeugte den Eliud,
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Eliud zeugte den Eleasar, Eleasar zeugte den Mattan, Mattan zeugte den Jakob.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Jakob zeugte den Josef, den Mann Marias; von ihr wurde Jesus geboren, der der Christus genannt wird.
Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete — durch das Wirken des Heiligen Geistes.
Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
Während er noch darüber nachdachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:
«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
Siehe: Die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären und sie werden ihm den Namen Immanuel geben, das heißt übersetzt: Gott mit uns.
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.