Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
  • The Pharisees and Sadducees Demand Signs

    And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: «будет вёдро, потому что небо красно»;
  • He answered them,a “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
  • и поутру: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». Лицемеры! различать лицо неба вы умеете, а знамений времён не можете.
  • And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
  • Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошёл.
  • An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
  • Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
  • The Leaven of the Pharisees and Sadducees

    When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
  • Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
  • Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
  • And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
  • Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
  • But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
  • Ещё ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
  • Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
  • Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»?
  • How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
  • Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
  • Peter Confesses Jesus as the Christ

    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
  • And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
  • He said to them, “But who do you say that I am?”
  • Симон же Пётр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого.
  • Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
  • And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • и Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сём камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её;
  • And I tell you, you are Peter, and on this rockb I will build my church, and the gates of hellc shall not prevail against it.
  • и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
  • I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosedd in heaven.”
  • Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
  • Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
  • С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим, и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
  • Jesus Foretells His Death and Resurrection

    From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • И, отозвав Его, Пётр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
  • And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord!e This shall never happen to you.”
  • Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
  • But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrancef to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
  • Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
  • Take Up Your Cross and Follow Jesus

    Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретёт её;
  • For whoever would save his lifeg will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
  • For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
  • For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своём.
  • Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”

  • ← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025