Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 16) | (От Матфея 18) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
  • The Transfiguration

    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
  • And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
  • And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
  • And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
  • He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,a with whom I am well pleased; listen to him.”
  • И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
  • When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
  • Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
  • But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
  • Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
  • And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
  • And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
  • And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
  • He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
  • но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
  • But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
  • Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
  • Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
  • Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
  • Jesus Heals a Boy with a Demon

    And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
  • said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
  • And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
  • And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
  • And Jesus rebuked the demon,b and itc came out of him, and the boy was healed instantly.d
  • Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
  • He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”e
  • Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
  • Jesus Again Foretells Death, Resurrection

    As they were gatheringf in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
  • and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
  • Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
  • The Temple Tax

    When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
  • He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
  • Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
  • And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
  • но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
  • However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel.g Take that and give it to them for me and for yourself.”

  • ← (От Матфея 16) | (От Матфея 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025