Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 19) | (От Матфея 21) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
  • Parable of the Vineyard Workers

    “For the Kingdom of Heaven is like the landowner who went out early one morning to hire workers for his vineyard.
  • и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
  • He agreed to pay the normal daily wagea and sent them out to work.
  • выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
  • “At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.
  • и им сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам». Они пошли.
  • So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.
  • Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
  • So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: «что вы стоите здесь целый день праздно?»
  • “At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, ‘Why haven’t you been working today?’
  • Они говорят ему: «никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите».
  • “They replied, ‘Because no one hired us.’
    “The landowner told them, ‘Then go out and join the others in my vineyard.’
  • Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых».
  • “That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
  • И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
  • When those hired at five o’clock were paid, each received a full day’s wage.
  • Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
  • When those hired first came to get their pay, they assumed they would receive more. But they, too, were paid a day’s wage.
  • и, получив, стали роптать на хозяина дома
  • When they received their pay, they protested to the owner,
  • и говорили: «эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной».
  • ‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’
  • Он же в ответ сказал одному из них: «друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
  • “He answered one of them, ‘Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?
  • возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
  • Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
  • разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
  • Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’
  • Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
  • “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
  • И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:

  • Jesus Again Predicts His Death

    As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.
  • вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
  • “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Manb will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
  • Then they will hand him over to the Romansc to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.

  • Jesus Teaches about Serving Others

    Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor.
  • Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
  • “What is your request?” he asked.
    She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
  • Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
  • But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?”
    “Oh yes,” they replied, “we are able!”
  • И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
  • Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup. But I have no right to say who will sit on my right or my left. My Father has prepared those places for the ones he has chosen.”
  • Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
  • When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
  • Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
  • But Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
  • But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
  • and whoever wants to be first among you must become your slave.
  • так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
  • For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.

  • Jesus Heals Two Blind Men

    As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.
  • И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  • Two blind men were sitting beside the road. When they heard that Jesus was coming that way, they began shouting, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
  • “Be quiet!” the crowd yelled at them.
    But they only shouted louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
  • When Jesus heard them, he stopped and called, “What do you want me to do for you?”
  • Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
  • “Lord,” they said, “we want to see!”
  • Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
  • Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.

  • ← (От Матфея 19) | (От Матфея 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025