Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 22) | (От Матфея 24) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
  • Jesus Criticizes the Religious Leaders

    Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
  • и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
  • “The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.a
  • итак, всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
  • So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
  • They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
  • все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
  • “Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.b
  • также любят предвозлежания на пиршествах, и председания в синагогах,
  • And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues.
  • и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: «учитель! учитель!»
  • They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’c
  • А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
  • “Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters.d
  • и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
  • And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father.
  • и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
  • And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.
  • Больший из вас да будет вам слуга:
  • The greatest among you must be a servant.
  • ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
  • But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either.e
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you cross land and sea to make one convert, and then you turn that person into twice the child of hellf you yourselves are!
  • Горе вам, вожди слепые, которые говорите: «если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен».
  • “Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear ‘by God’s Temple,’ but that it is binding to swear ‘by the gold in the Temple.’
  • Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
  • Blind fools! Which is more important — the gold or the Temple that makes the gold sacred?
  • Также: «если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен».
  • And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding.
  • Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
  • How blind! For which is more important — the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?
  • Итак, клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
  • When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
  • и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
  • And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
  • и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
  • And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,g but you ignore the more important aspects of the law — justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
  • Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!h
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and self-indulgence!
  • Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
  • You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish,i and then the outside will become clean, too.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs — beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.
  • так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
  • Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
  • “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.
  • и говорите: «если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков»;
  • Then you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.’
  • таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
  • “But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.
  • дополняйте же меру отцов ваших.
  • Go ahead and finish what your ancestors started.
  • Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
  • Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
  • Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
  • “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
  • да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
  • As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time — from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
  • Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
  • I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
  • Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!

  • Jesus Grieves over Jerusalem

    “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Се, оставляется вам дом ваш пуст.
  • And now, look, your house is abandoned and desolate.j
  • Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: «благословен Грядый во имя Господне!»
  • For I tell you this, you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’k

  • ← (От Матфея 22) | (От Матфея 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025