Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 24) | (От Матфея 26) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
  • The Parable of the Ten Virgins

    “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lampsa and went to meet the bridegroom.b
  • Из них пять было мудрых и пять неразумных.
  • Five of them were foolish, and five were wise.
  • Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
  • For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
  • Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
  • but the wise took flasks of oil with their lamps.
  • И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
  • As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
  • But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
  • Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
  • Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
  • And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
  • А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
  • But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
  • And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
  • после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
  • Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
  • Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
  • But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
  • Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
  • Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
  • Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
  • The Parable of the Talents

    “For it will be like a man going on a journey, who called his servantsc and entrusted to them his property.
  • и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
  • To one he gave five talents,d to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.
  • Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
  • He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
  • точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
  • So also he who had the two talents made two talents more.
  • получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
  • But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
  • По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
  • Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
  • And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant.e You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
  • And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
  • His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
  • He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
  • so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
  • Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
  • But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
  • посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
  • Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
  • So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
  • And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
  • The Final Judgment

    “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
  • Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
  • And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
  • Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
  • For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
  • был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
  • I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
  • Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
  • Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
  • когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
  • And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
  • когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
  • And when did we see you sick or in prison and visit you?’
  • И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
  • And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers,f you did it to me.’
  • Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
  • “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
  • ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
  • For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
  • был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
  • I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
  • Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
  • Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
  • Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».
  • Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
  • И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
  • And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”

  • ← (От Матфея 24) | (От Матфея 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025