Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Parable of Ten Virgins
“Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
“Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
“For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
but the prudent took oil in flasks along with their lamps.
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
“Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.
Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
“But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
“Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
“The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
“But the prudent answered, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
“And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
“Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
“But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
“Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
Parable of the Talents
“For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
“To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
“Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
“In the same manner the one who had received the two talents gained two more.
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
“But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
“Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
“The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.’
Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
“His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
“Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’
Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
“His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’
Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
“And the one also who had received the one talent came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
‘And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
“But his master answered and said to him, ‘You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
‘Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
‘Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.’
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
“For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
“Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
The Judgment
“But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
“All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
“Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
‘For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’
Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
“Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
‘And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
‘When did we see You sick, or in prison, and come to You?’
И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
“The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
“Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
“Then they themselves also will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».
“Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’