Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
  • The Plot to Kill Jesus

    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
  • вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
  • “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Mana will be handed over to be crucified.”
  • Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
  • At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
  • plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,

  • Jesus Anointed at Bethany

    Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
  • While he was eating,b a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
  • Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
  • The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
  • “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
  • But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
  • ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
  • You will always have the poor among you, but you will not always have me.
  • возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
  • She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
  • истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников;
  • and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • и с того времени он искал удобного случая предать Его.
  • From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
  • Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими».
  • “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”
  • Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
  • So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Когда же настал вечер, Он возлёг с двенадцатью учениками;
  • When it was evening, Jesus sat down at the tablec with the Twelve.
  • и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
  • While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • Они весьма опечалились и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
  • Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
  • He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
  • впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
  • For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
  • Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”
    And Jesus told him, “You have said it.”
  • И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”
  • И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,
  • ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
  • for this is my blood, which confirms the covenantd between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
  • Mark my words — I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы стада»;

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikee the Shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’
  • по воскресении же Моём предварю вас в Галилее.
  • But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Пётр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
  • Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
  • Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
  • Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
  • “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
  • Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
  • И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
  • He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • И, отойдя немного, пал на лицо Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты.
  • He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
  • Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
  • бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
  • Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken awayf unless I drink it, your will be done.”
  • И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
  • И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
  • So he went to pray a third time, saying the same things again.
  • Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников;
  • Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • встаньте, пойдём: вот, приблизился предающий Меня.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • И, когда ещё говорил Он, вот, Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
  • So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
  • Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”
    Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
  • “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
  • Don’t you realize that I could ask my Father for thousandsg of angels to protect us, and he would send them instantly?
  • как же сбудутся Писания, что так должно быть?
  • But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
  • В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
  • Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
  • Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
  • But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
  • А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.

  • Jesus before the Council

    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
  • Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
  • But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • и сказали: Он говорил: «могу разрушить храм Божий и в три дня создать его».
  • who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
  • И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
  • Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
  • But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God — tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
  • Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handi and coming on the clouds of heaven.”j
  • Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
  • как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
  • What is your verdict?”
    “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Тогда плевали Ему в лицо и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
  • Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
  • и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
  • jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
  • But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
  • Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.k
  • И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
  • Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
  • A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
  • Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
  • И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: «прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня». И, выйдя вон, плакал горько.
  • Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.

  • ← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025