Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Когда же сошёл Он с горы, за Ним последовало множество народа.
  • The Leper's Prayer

    And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
  • И вот подошёл прокажённый и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
  • And behold, a leper came up to [him] and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
  • Иисус, простёрши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
  • And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
  • И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
  • And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.
  • Когда же вошёл Иисус в Капернаум, к Нему подошёл сотник и просил Его:
  • The Centurion's Great Faith

    And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
  • Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
  • and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.
  • Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
  • And Jesus says to him, *I* will come and heal him.
  • Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошёл под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
  • And the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.
  • ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идёт; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то», и делает.
  • For *I* also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this [one], Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.
  • Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашёл Я такой веры.
  • And when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.
  • Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
  • But I say unto you, that many shall come from [the] rising and setting [sun], and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;
  • а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
  • but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
  • And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
  • Придя в дом Петров, Иисус увидел тёщу его, лежащую в горячке,
  • Jesus Heals at Peter's House

    And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
  • и коснулся руки её, и горячка оставила её; и она встала и служила им.
  • and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.
  • Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
  • And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;
  • да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: «Он взял на Себя наши немощи и понёс болезни».
  • so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.
  • Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел [ученикам] отплыть на другую сторону.
  • The Cost of Following Jesus

    And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.
  • Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошёл.
  • And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
  • И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные — гнёзда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
  • And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.
  • Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
  • But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.
  • Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мёртвым погребать своих мертвецов.
  • But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.
  • И когда вошёл Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
  • Jesus Stills the Storm

    And he went on board ship and his disciples followed him;
  • И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
  • and behold, [the water] became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but *he* slept.
  • Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
  • And the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.
  • И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
  • And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
  • But the men were astonished, saying, What sort [of man] is this, that even the winds and the sea obey him?
  • И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путём.
  • Demons Cast into Pigs

    And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.
  • И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришёл Ты сюда прежде времени мучить нас.
  • And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?
  • Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
  • Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;
  • И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
  • and the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
  • И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
  • And he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd [of swine] rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.
  • Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всём, и о том, что было с бесноватыми.
  • But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.
  • И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошёл от пределов их.
  • And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged [him] to go away out of their coasts.

  • ← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025