Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
  • Jesus Heals a Paralytic

    And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
  • И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
  • And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
  • При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
  • And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
  • But Jesus, knowinga their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
  • For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
  • But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”
  • И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
  • And he rose and went home.
  • Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
  • When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
  • Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
  • Jesus Calls Matthew

    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
  • И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
  • And as Jesusb reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
  • Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
  • And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
  • But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
  • Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
  • A Question About Fasting

    Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast,c but your disciples do not fast?”
  • И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
  • And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
  • И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
  • No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
  • Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
  • Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
  • A Girl Restored to Life and a Woman Healed

    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
  • And Jesus rose and followed him, with his disciples.
  • И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
  • And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
  • for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
  • Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
  • Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantlyd the woman was made well.
  • И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
  • And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
  • сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
  • he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
  • Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
  • But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
  • И разнёсся слух о сём по всей земле той.
  • And the report of this went through all that district.
  • Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
  • Jesus Heals Two Blind Men

    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
  • Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
  • When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
  • Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
  • Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
  • И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
  • And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
  • А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
  • But they went away and spread his fame through all that district.
  • Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
  • Jesus Heals a Man Unable to Speak

    As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
  • И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
  • And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
  • А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
  • But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
  • И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
  • The Harvest Is Plentiful, the Laborers Few

    And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
  • Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
  • When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
  • Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
  • итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
  • therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

  • ← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025