Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
Divorce
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.
В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
Посему оставит человек отца своего и мать
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Therefore what God has joined together, let no one separate.”
В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
Он сказал им: кто разведётся с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от неё;
He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
и если жена разведётся с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
The Little Children and Jesus
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
The Rich and the Kingdom of God
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обижай», «почитай отца твоего и мать».
Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
“Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостаёт: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение.
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”
Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
И начал Пётр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”
Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия,
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестёр, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields — along with persecutions — and in the age to come eternal life.
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
But many who are first will be last, and the last first.”
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шёл впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
Jesus Predicts His Death a Third Time
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
“We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чём попросим.
The Request of James and John
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
“You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”
Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься;
“We can,” they answered.
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано.
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
and whoever wants to be first must be slave of all.
Ибо и Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Blind Bartimaeus Receives His Sight
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его молчать; но он ещё более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовёт тебя.
Jesus stopped and said, “Call him.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришёл к Иисусу.
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”